(一)Matindun
siin kaviaz
Paliuni sia tu maika qavit ta silili ista kauni I
sia hulus a
這是有關布農族人如何從蛇的身上學習織紋。
Inaiza dau tatini binanauaz,na minhamu dau lusan, namundiip , kananu sia
paininuka a mudiip a. maqa muskun muskun
in , binanauaz a sadu sia duma tu sia bananaz , kama ni ka manauaz ista bananaz
tu hulus , at miliskin aipa tu , ai , inak bananaz tu hulus ni tu manauaz,
matikla is-ang,
以前有一位妻子,要去參加祭典。穿著自己織的衣服(指丈夫),到了聚會的地方,妻子看到其他人的丈夫的穿著,相形之下他的丈夫的衣服沒有那麼漂亮。他的心中因為未能替丈夫織出美麗的衣服而難過。
kan-a-nak
miliskin tu na pinnauazun sak a ink bananaz tu hulus, kamingkaming kilim bunun tu miqua matasi
hulus a na manau-az in a , at amuqis muhan ludun muquma , at sadu isia maszang
sia qavit ta, sizaun ista mata tu ia,tinnaskal isang tupa tu,nasaitu sulutan
sak matindun.
他心中想著要為丈夫織出美麗的衣服,他偷偷的去請教別人如何織出美麗的服飾。當上去山上工作時,看到一條百步蛇,眼睛為之一亮。心中高興的說:這就是我要學習的織紋。
At tusingaz aipa ka ivut tu pasimulavang i uvaz-az
tu nasulutan matindun., tupa naipa tu na maq kanaqtung in a suqaisi. Pasimulan
aipa , manaskal binanauaz simul ista mulumaq a ihan lumaq sadu ista , kinkiu
miliskin tu na piqo-un hulustun matasi,
他跟蛇請求能不能把小蛇借給他,做為織布的織紋。他說織完後會把小孩還回去。蛇答應借給他。他高興的把借來的小蛇帶回家。他看小蛇研究如何將蛇紋織到衣服上。
kanaqtunin binanauaz matindun a manauaz tu hulus
.duma tu binanauaz qai ,mapaqaqalav I uvaz-az tu namasulut amin matindun,
uvaz-az kanpatazan san nastu.
當這個妻子織出美麗的衣服後,別的婦女也爭相搶奪小蛇,要織出同樣美麗的織紋,最後因此被踩死。
Maqansiap in na tina ivut a mataz in uvaz,mahau
daingaz u-qsqa tu qalinga, mananulua kamu bunun.
當小蛇的媽媽知道後非常的生氣,並且詛咒的說:你們布農族人要小心。
Maupata ka bunun siin ivut pasanpanaq。
所以布農族人和蛇展開了一場人蛇大戰。
(二)跨過織布箱的木材lukis
Qabas sia qo lukis qai kan-a-nak minsuma mulumaq,
haiza tatini binanauaz a matindun.
Maqa lukis a mahaukav I tuklu. Kahau-un na lukis a
binanauaz.
以前的木柴會自己進屋。有一個妻子在織布,木頭因為跨過織布箱而被罵。
aupa kahau-un a lukis a anqai ,maima dia musbai mudan, sintupa aipa tu masihal a
bazbaz i Kamaq mahau bunun tu.
木柴因為經過而被罵,很多木頭都離開。口中念著為什麼不好好說,要用罵的。
Maupata qai ni-in kan-na-nak, musan pin-ia-an,
maqa paika tudip a bunun asa kan-a-nak
kilim sia tu tilukis .
所以木柴不再自動去廚房,從那個時候布農族人要自己找木柴。
織布的禁忌
布農族的禁忌很多,婦女在織布也是有很禁忌。有一個比較特別的是當婦女在織布的時候,要自己一個人在織布房織布。這段織布的期間不能跟家裡的人一起吃飯,其他人也不行,這是禁忌。要不然在織布的時候線會斷,有時候還會失去織布的能力。其他還有不能聊天等,以下是由張玉發整理的禁忌:
Nitu maqtu kantabanan 不能踏
Nitu maqtu istakunav 不能丟棄
Nitu maqtu kahau-un 不能罵
Nitu maqtu mahaukav 不能跨
姓名
|
(原)Manias Istasipal (漢)張玉發
|
族別
|
布農族
|
現職
|
巒群布農族語聖經翻譯編輯
台灣基督長老教會布農中會退休牧師
|
專長
|
語言與文化、基督宗教
|
學經歷
|
學歷:花蓮玉山神學院神學系畢業
經歷:
1.台灣基督長老教會布農中會牧師
2.台灣原住民布農族族語認證指導員
3.日本基督教團鶴川農村傳道神學校修業一年
4.99年度花蓮縣原住民族部落大學『布農族語拼音讀寫班』課程講師
|
沒有留言:
張貼留言